SyncWords, the leading provider of AI live captioning, subtitling, and dubbing, is thrilled to announce a Unified Platform for In-player Delivery of Live AI Captions, Subtitles, and Dubs (also known as AI voice translation). With this release, real-time captions, subtitles, and audio translations can be accessed inside a streaming media player (i.e. in-player), allowing users to choose between multiple languages. This marks a significant milestone for live video streaming, enabling global audiences to enjoy content in their preferred language using subtitles or voice translation.
“With our AI-based solution, SyncWords will unlock massive opportunities for live video streaming to reach global audiences in their respective languages with voice. And this applies to several use cases including live corporate events, news broadcasts, gaming, and much more,” according to Ash Shah, CEO of SyncWords.
Automation of Voice Translation
With the Live Dubbing offering, content creators can easily include one or more translated audio tracks into a live stream. The user experience is intuitive and friendly, giving viewers a simple way to switch between languages. With 40+ languages currently being offered, the platform enables customers to generate live subtitles and audio dubs for their content, whether that is a meeting, event, or 24/7 live stream, almost instantly. Features like regional accents and the ability to choose between different voice options help increase the level of inclusivity for viewers.
Ease of Use for Streaming Providers
The SyncWords Live platform has been optimized to work with AWS Elemental workflows using MediaLive and CloudFront, as well as other content delivery networks (CDNs). This means the solution can integrate with existing live-streaming workflows without the need for additional R&D. It is also compatible with popular streaming software like OBS, VMix, and Wirecast, enabling professionals to deliver their live streams with text or voice translations.
SyncWords’ unique innovation includes delivering captions, subtitles, and audio translations to HLS streams. Some of the benefits of using this approach include:
- No need to transcode your stream
- Make multiple caption and subtitle tracks available on one stream
- Make multiple translated audio tracks available on one stream
- Synchronize live captions and translations with SyncWords’ proprietary AI
- Support for non-Latin character sets like Asian, Middle Eastern, and Cyrillic characters
- Support for both human and AI captions
- Support for 24/7 workflows
In addition to SyncWords’ disruptive HLS streaming capabilities, the platform also supports delivery of traditional 608 captions for social networks like YouTube and Facebook.
With the newly introduced support of HLS VTT/Dubbing, SyncWords caters to not only live broadcast and OTT providers but is also compatible with all major HLS players on the market. Thus, live captions and audio translations can now be added to standard streaming workflows, bringing enhanced accessibility and inclusivity with effective automation to the next level.
Another important asset of SyncWords Live as a platform for in-player delivery of real-time captions, subtitles, and dubs it’s the actual event/stream support done by SyncWords’ technicians. Use our team of experts to help define and optimize your workflow and integrate SyncWords’ translation system for your live streams.